وُلدت إيلانا هامرمان في حيفا عام 1944 وهي حاصلة على درجة الدكتوراه في فقه اللغة ونظريّة الأدب من جامعة بيليفيلد، ألمانيا. درّست هامرمان في مسارات الأدب والترجمة والتحرير في العديد من المؤسسات الأكاديمية. بين الأعوام 1985 – 2012، شغلت منصب رئيسة تحرير في دار نشر عام عوفيد. منذ تقاعدها في عام 2012 نَشرت هامرمان مؤلّفَين هما “امرأة بمفردها” عام 2016، وطبعة جديدة من مؤلّفها “في برج السّرطان”، 2017. تنشط في مجالَي التّرجمة والتّحرير في مختلف دور النّشر.
يُذكر أيضًا أنّ هامرمان مترجمة من عدّة لغات إلى اللغة العبريّة هي الفرنسية والألمانية والإنجليزية والإسبانية والعربية. وقد نشرت ترجمات لأهمّ الأعمال التي ألّفها أهمّ كتّاب القرن العشرين، منهم ألبير كامو، وكافكا وسيلين وفلوبير وإكزوبري ونيتشة. وقد نشرت كتبًا وثائقية ودراسات ومذكرات أدبية، هذا إلى جانب نشرها العديد من المقالات حول قضايا أدبيّة وسياسيّة، وهو جزء من نشاطها الفكريّ والأدبيّ والسياسيّ الذي يسعى إلى تغيير جوهريّ في أشكال ومفاهيم وتصوّرات جمعيّة في المجتمع الإسرائيليّ.
بصفتها ناشطةً سياسية، تجابه هامرمان الاحتلال وتحاربه منذ عقود، على المستوى الفرديّ، وكعضو في جمعيّة بتسيلم وجمعية حقوق المواطن في إسرائيل. مُنحت هامرمان جائزة وزارة الثقافة للترجمة عام 1990، وجائزة أندرسن للترجمة (1994)، وجائزة تشرنيحوفسكي لإنجاز العمر في مجال الترجمة عام 2006 وجائزة يشعياهو ليبوفيتش عام 2015 عن نشاطها العامّ ضدّ الاحتلال. تقيم الكاتبة في القدس.